英訳時の表現 「訴求」-「appeal」
生徒様から、英語表現について、下記のご質問を頂いておりました。
「訴求」の自然な表現について
「訴求」という言葉の英訳について質問があります。
「CMや新聞である商品について~だとうたう(訴求する)」にあたる英訳を教えていただけますでしょ うか。
辞書で訴求というといろんな単語が出てくるので、どれがより自然なのでしょうか。
例えば、CMである商品を売上ナンバーワンだと訴求する場合、
'advertise a product as number one.'という表現で合っていますでしょうか?
あるいは、'claim a product is number one'という表現の方が適切でしょうか?
よろしくお願いいたします。
こちらにつきまして、講師が動画でご回答させていただきました。